上海高译教育科技有限公司

主营:各个专业考研,考博及上海院校外语专业考研,考博辅导

免费店铺在线升级

联系方式
  • 公司: 上海高译教育科技有限公司
  • 地址: 上海市虹口区东江湾路188号创意园C406
  • 联系: 陈琳
  • 手机: 13641868909
  • 一键开店

经验贴丨2023上外考研德语语言文学考研经验分享

2023-04-21 02:56:54  246次浏览 次浏览
价 格:面议

2023上外考研德语语言文学专业全国有5名考生进入复试,其中有2名是高译学员,并成功通过了复试顺利上岸!今天,再为筒子们分享一篇由其中一位学员为大家整理的成功备考经验,希望对后面也备考上外德语语言文学的同学们有所帮助!

2023上外考研初试真题回忆

德语综合

一:词汇题(40分)

大题是选词填空,20个空,每个两分。没有多余的词,名词动词介词形容词都有,文章是关于德国双元制教育。

zurückgehen nachlassen sinken aufüber durch Sorge Spitze Vernuft

Hauptgrund theoretisch

二:阅读题(110分)

主题:Reise,文章篇幅很长,但内容不是很难理解,关于旅游的发展史

1.七个单词释义 28分,要求用完整的话,有Theodor Fontane、Wirtschaftswunder、romantische Strömung。

2.五个语法题 改句子 10分,句型转换,有分词做状语转从句,关系从句改写。3.说说文中四个人的目的 12分,为什么商人、朝圣者、学者、士兵要旅游?

4.论述题 300字 35分,用自己的话解释文中的句子,有个bezahlter Urlaub。

5.图表作文,图表是关于德国人愿意去哪旅游(有郊外,私下聚会),题目是结合图表,讨论旅游的造成的后果,解决措施,还有疫情对旅游变化的影响。

跟往年相比,连词介词题和动词题换成了选词填空,难度有所下降。

写作与汉译德

一、写作:

中华民族自古以来就是勤奋的民族,但是近网上很多躺平的声音,对此你怎么评价,一次写一篇不少于500字的议论文。

二、汉译德:

如果你的生活中周围没有伟人、高贵的人和有智慧的人怎么办?请不要变得麻木,不要随波逐流,不要放弃向生活学习的机会。因为至少在你生活的周围还有树一一特别是大树,他会教会你许多东西。一棵大树,那就是人的亲人和老师,而且也可以毫不夸张地说,它就是伟大、高贵和智慧。

生活更早发现这一点的,是托尔斯泰。他在《战争与和平》这部巨着中,有一段保尔康斯基公爵与老橡树的对话,就体现了树的生命对人的生命所产生的不可忽视的影响。再早些,中国历史上也有人流露过这种意思,叫做“树犹如此,人何以堪”。这证明,树的生命比人的生命更长久,从“阅世”的意义上看,人是比不过树的。所以,你若是到十三陵,看到周围静立在那里的松柏,尤其是看到那种虎卧龙盘的老柏,会不由得生出某种敬畏和感激一一有什么办法,帝王们全都死了,它们却依然活着,默默地、居高临下地看着人间的兴衰更迭、生死荣辱。在某种意义上,它们就是历史,它们就是帝王。

我甚至觉得没有什么哲学比一棵不朽的千年老树给人的启示和教益更多。同样是生命,树以静以不言而寿,它让自己扎根大地并伸出枝叶去 拥抱天空,尽得天地风云之气。树的存在为人们贡献了自己的全部,从枝叶到花果根干,却也从未向人们索取过什么。许多家畜供人驱使食用,但同样也靠人喂养照料。树本来是用不着人养的,它在大自然中间活得好好的,姿态优美,出神入化。

初试备考建议及参考书目推荐

德语综合

近几年德语综合题型有所变化,所以在备考的时候我各类题型都准备了,比如之前考过的介词填空,词根词缀,还有22年考过的德译汉,Zusammenfassung等。

整个备考过程中,我是一直在看Einblick和高级德语教程,前期的重点是这两本书,精读了部分文章,读文章的时候会翻译文章,分析长难句的语法结构,积累词汇和一些表达,注意文章中介词的使用。

主要整理了课后练习,尤其是动词相关的练习,比如词根词缀,同义词辨析等,在整理词汇时要发散拓展,把一个词相关的词汇都整理到,比如不同词性的形式、同义词、反义词以及一些搭配,尽量做到。后期主要是背诵整理的笔记,建议尽早开始背诵。

图片1.png语法:

主要是用到了《德语语法解析与练习》和《标准德语语法》,《标准德语语法》上面的语法讲解比较详细,建议用这本书查漏补缺,《德语语法解析与练习》上有大量习题,可以用来练习,巩固知识点。

词根词缀:

我是按词根复习的,先整理了Einblick和高级德语教程上的词根,然后根据上外历年真题和其他习题查漏补缺,比如《德语中高级词汇练习与解析》,Wörter zur Wahl。推荐《实用德语构词学》这本书,书里整理了前缀的不同含义,有助于理解和记忆,还有许多习题。此外,我把所有的词根词缀相关的题目整理到一个文档里,后两周又快速过了一遍。虽然近几年上外没有考词根词缀了,但是我觉得通过词根词缀可以快速掌握大量单词,辨析不同词根的动词。

图片3.png图片2.png其他:

整个备考期间要养成看外刊的习惯,我是每天会找一篇外刊或者看DW,看文章的时候我会总结每段的意思,尝试做Zusammenfassung,生词会整理到德语助手上。单词是用德语助手背专八的单词和生词本。因为22年考过德译汉,我用《给一个青年的十封信》练了德译汉,上外之前的德汉互译的真题也练了一部分。

写作与汉译德

一、写作:

前期练的正反议论比较多,用的是《中高级德语写作训练》,书里面有不同的话题,还有词汇表达可以积累下来用到作文中。还写了一些专八作文的题目。因为写作的题目比较少,10月的时候买了高考满分作文,看了一些文章的结构,有的时候会根据一个话题写二百词左右。

作文写完第二天自己再看一遍,改一些语法、词汇错误或者换表达等。作文练习建议从10月开始每周要写至少一篇。此外,其他类型的作文也要准备到,比如图表作文,书信,Zusammenfassung, Inhaltsangabe, 这些可能在综合中考到。

二、汉译德:

练习是也是天翻译,第二天先自己修改,看一看有没有语法错误和漏译的地方,然后再对照参考译文,把一些翻译表达整理一下,尤其是一个词的不同翻译形式,每天都看一下之前整理的笔记,每周会练三篇翻译,周日把一周练过的翻译看一遍,尤其是错误的地方和错误的原因。

虽然上外考文学类的翻译比较多,但是备考的时候政治类的也需要复习到。政治类翻译重点是一些专有名词的翻译,这部分我是背了整理的中国关键词和二十大报告的词条,做了一些《同传捷径》上的练习,二十大报告出来之后翻译了几段二十大报告。

文学类的翻译练习比较少,我是看了《德译中国文学》,没有自己翻译里面的文章,只是记了一些表达;练习用的是专八翻译、《德语学习30周年——翻译卷》、高级德语教程的课后翻译。

练习写作和汉译德时一定要手写,提前想好了再动笔,避免大量涂改。考前可以模拟几次,看一下时间分配,建议先写翻译,给作文留多一点时间。

图片4.png复试备考

笔试

今年是线下复试,所以准备复试的时候也准备了笔试的内容。因为不确定笔试会考什么,所以我重点是放在之前考过的作文上,写了一些Interpretation, 看了初试写的作文和整理的作文表达。

面试

面试是复试的大头,刚出成绩的时候我就找了一个语伴一起练习口语。每人找一篇文章,做Zusammenfassung,然后相互提问,有文章中的问题还有一些发散的问题。我们还提问了各个文学流派相关的问题以及一些个人相关问题。

文学方面我是看了一遍《德国文学简史》,记了各个流派的特点、代表人物、代表作还有一些文学体裁的特点。一些能提前准备的问题也整理了答案,然后大概记住回答的要点。

以上是笔者的一些备考经验,每个人的状态、效率都不一样,一定要根据自己的情况进行调整。进行针对性备考,实现梦想,奋力向前!

网友评论
0条评论 0人参与
最新评论
  • 暂无评论,沙发等着你!
百业店铺 更多 >

特别提醒:本页面所展现的公司、产品及其它相关信息,均由用户自行发布。
购买相关产品时务必先行确认商家资质、产品质量以及比较产品价格,慎重作出个人的独立判断,谨防欺诈行为。

回到顶部